Current Projects

ARCHIVE

Annual Report Characterization In Varieties of English

ArisToCAT

Assessing The Comprehensibility of Automatic Translations

CHLG

Corpus of Historical Low German

PreDicT

Predicting Difficulty in Translation

SCATE

Smart Computer-Aided Translation Environment

ABOP

Automatic Leaflet Optimizer

AMiCA

Automatic Monitoring for Cyberspace Applications

Cross-Lingual Word Sense Disambiguation

SemEval-2 Task#3: Cross-Lingual Word Sense Disambiguation Task

DPC

Dutch Parallel Corpus

DuOMAn

Dutch Online Media Analysis

ExPECT

Extraction of Parallel Elements from Comparable Texts

Hendi

An Automated Clarity Tool for Dutch and English Discourse

Inputlog++

Merging writing process data with lexica

MuST

MuST: Multilingual Corpora for the automatic Structuring of Terms.

OptiPIL

A readability Optimizer for Patient Information Leaflets

PARIS

Personalised AdveRtisements built from web Sources

PSA

Étude doublons et synonymes thésaurus APV

ParaSense

Parallel corpora for Dutch word sense disambiguation

Robot

A translation robot for each translator? A comparative study of process and quality of manual translation and the post-editing of machine translations.

SentiFM

Sentiment mining for Financial Markets

SoNaR

Stevin Nederlandstalig Referentiecorpus

Stylene

A web service for research in stylometry and readability prediction

SubTLe

Subjectivity Tagging and Learning

TExSIS

Terminology Extraction for Semantic Interoperability and Standardization

TTNWW

TST Tools for Dutch as Webservices in a Workflow